TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 8:3

Konteks
8:3 I then had sexual relations with the prophetess; she conceived and gave birth to a son. The Lord told me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz,

Yesaya 22:23

Konteks
22:23 I will fasten him like a peg into a solid place; 1  he will bring honor and respect to his father’s family. 2 

Yesaya 28:9

Konteks

28:9 Who is the Lord 3  trying to teach?

To whom is he explaining a message? 4 

Those just weaned from milk!

Those just taken from their mother’s breast! 5 

Yesaya 28:25

Konteks

28:25 Once he has leveled its surface,

does he not scatter the seed of the caraway plant,

sow the seed of the cumin plant,

and plant the wheat, barley, and grain in their designated places? 6 

Yesaya 34:2

Konteks

34:2 For the Lord is angry at all the nations

and furious with all their armies.

He will annihilate them and slaughter them.

Yesaya 51:2

Konteks

51:2 Look at Abraham, your father,

and Sarah, who gave you birth. 7 

When I summoned him, he was a lone individual, 8 

but I blessed him 9  and gave him numerous descendants. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:23]  1 sn The metaphor depicts how secure his position will be.

[22:23]  2 tn Heb “and he will become a glorious throne for the house of his father.”

[28:9]  3 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[28:9]  4 tn Heb “Who is he teaching knowledge? For whom is he explaining a message?” The translation assumes that the Lord is the subject of the verbs “teaching” and “explaining,” and that the prophet is asking the questions. See v. 12. According to some vv. 9-10 record the people’s sarcastic response to the Lord’s message through Isaiah.

[28:9]  5 tn Heb “from the breasts.” The words “their mother’s” are supplied in the translation for clarification. The translation assumes that this is the prophet’s answer to the questions asked in the first half of the verse. The Lord is trying to instruct people who are “infants” morally and ethically.

[28:25]  6 tc The Hebrew text reads literally, “place wheat [?], and barley [?], and grain in its territory.” The term שׂוֹרָה (shorah) is sometimes translated “[in] its place,” but the word is unattested elsewhere. It is probably due to dittography of the immediately following שְׂעֹרָה (sÿorah, “barley”). The meaning of נִסְמָן (nisman) is also uncertain. It may be due to dittography of the immediately following כֻסֶּמֶת (kussemet, “grain”).

[51:2]  7 sn Although Abraham and Sarah are distant ancestors of the people the prophet is addressing, they are spoken of as the immediate parents.

[51:2]  8 tn Heb “one”; NLT “was alone”; TEV “was childless.”

[51:2]  9 tn “Bless” may here carry the sense of “endue with potency, reproductive power.” See Gen 1:28.

[51:2]  10 tn Heb “and I made him numerous.”



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA